我正在尝试翻译一段古代文本,看起来是关于一个名叫南在的官员的传记。这段文字似乎出自朝鲜王朝的官方历史记载,因为里面提到的“高丽”是朝鲜半岛的一个古老王朝,而“太祖”、“定宗”等应该是朝鲜王朝的皇帝。
首先,我需要理解这段文字的结构和主要内容。它似乎分为几个部分:家族背景、个人生平、官职经历、贡献和死后荣誉等。
开始翻译第一部分:
維我南自英毅公�讳敏賜籍英陽, 簪紳相承。 至高麗中葉, 有樞密院直副使�讳君甫, 移貫宜寧。 是生豐儲倉副使�讳益胝, 是生靈光郡事諭天老, 是生檢校門下侍中敬烈公諭乙蕃, 是爲公四世。 而妃鷄林崔氏, 參議茳之女。
翻译:
维我南氏,自英毅公讳敏,赐籍英阳,簪缨相承。至高丽中叶,有枢密院直副使讳君甫,移贯宜宁。是生丰储仓副使讳益胝,是生灵光郡事讳天老,是生检校门下侍中敬烈公讳乙蕃,是为公四世。而妃鸡林崔氏,参议茳之女。
解释:
这段文字介绍了南在的家族谱系。南氏家族从英毅公南敏开始,被赐予英阳的户籍,世代为官。到了高丽中期,有枢密院直副使南君甫,他将户籍迁到宜宁。南君甫生了丰储仓副使南益胝,南益胝生了灵光郡事南天老,南天老生了检校门下侍中敬烈公南乙蕃,这就是南在的四世祖。南乙蕃的妻子是鸡林崔氏,是参议崔茳的女儿。
接下来的部分:
公以忠定王三年辛卯歲生。 初諭謙。 歲辛亥, 李穡知貢擧, 公中同進士第五。 歷職無考。 時當麗季極亂, 聖祖將興, 公志存經濟, 契合風雲。 及乎禪代之際, 有辭功避賞之意, 遯于遐外。 太祖旣受命, 思公甚, 物色求得, 賜名曰在, 蓋喜其尙在也。 公自字以敬之, �盖敬君賜之意也。 策開國勳一等, 拜中樞院學士、兼司憲府大司憲, 封宜城君。 疏陳創業先務十一事。 二年癸酉六月, 差奏聞使, 將赴京, 上遣公弟將軍贄賜衣酒。 九月, 回自京師, 啓言: “帝厚待, 且命自今後三年一朝。” 及三年甲戌, 帝怒本國表辭倨傲, 朝廷將遣使以辨。 太宗以靖安君自請行, 擧朝皆危之。 公曰: “靖安君有此行, 吾輩枕枕死於此可乎?” 亦自請以副价行。 行中諸人或有不盡敬於侍御, 獨公執禮甚恭。 及如京事解, 帝優禮遣還。 四年乙亥二月, 遭敬烈公憂。 七月, 上引見于便殿, 勸以薑桂之滋。 五年丙子十二月, 以藝文館春秋館大學士爲都兵馬使, 從都統處置使金士衡, 征一岐、對馬等島, 上出南門外餞之。 翌年正月, 還師。 七年戊寅, 以政堂文學, 奉命致祭松岳, 聞芳碩亂作, 弟誾爲罪首, 還謁于諸王子, 有欲竝害公者。 太宗曰: “在素不與誾同心, 其歸我第。” 及事定, 宥放于外, 俄召還。 庚辰正月, 定宗卽位, 公於闕庭大言曰: “卽今當立靖安君爲儲嗣, 不可緩也。” 河崙因公言上言于定宗曰: “天意人心可知, 請早定位號。” 定宗許之。 太宗定策之功, 公實首發也。 曆太宗、世宗兩朝, 功勞卓著。 三年癸未, 拜慶尙道都觀察使。 上聞公因禁令斷酒而勤於職事, 慮其生病, 十二月賜內醞于任所, 仍命自今服藥用酒。 四年甲申五月, 拜議政府贊成事。 十月, 臺諫、刑曹以李居易之黨劾公。 上下三省官于巡禁司鞫問, 命公視事。 公詣闕謝恩, 且陳昔者效力危難之際。 上曰: “卿雖不言, 予豈不知? 卿其勿疑!” 八年戊子, 持平崔自海論事忤旨, 勒歸其家, 執義權遇等竝待罪。 公以大司憲言于上曰: “臺諫, 人主之耳目。 言雖不中, 亦不加罪者, 所以開言路、廣視聽爲萬世計。” 上卽命自海等就職。 十四年甲午, 拜右議政、宜寧府院君、監春秋館事, 掌試取士。 上曰: “權蹈、成槩、李賀、李隨皆朝士也, 無中試者, 可見掌試之公。” 上以《高麗史》恭愍王以下事多不實, 命河崙及公改修。 同年, 陞拜左議政。 十五年乙未, 解相職, 以勳封兼修文殿大提學、世子傅。 十六年丙申, 拜領議政, 已而免。
世宗元年己亥十二月十四日, 以勳封卒于第。 停朝市, 致賵賻, 庩葬具, 太常議諡曰忠景。 上備法駕, 率百官幸公第, 賜祭弔孤。 其祭文略曰: “惟卿廟廊偉姿, 山河秀氣, 有貫穿百家之學, 有酬酢萬變之才, 翊戴聖祖, 開億萬年無疆之洪祚。 當我上王入覲天庭, 陪從跋涉, 捍禦艱難, 逮至踐祚, 裨益弘多。 在予沖人, 尤爲藥石。 矧卿於寡人有舊恩之好, 卿之孫則有連姻之慶。 謂將儀表百僚, 弼亮四世, 今其已矣, 何以爲心?” 上王遣宰臣尹淮齎敎賜祭, 其文略曰: “惟卿性資英豪, 識見高邁, 仗義決策, 密定創業之宏規; 應天順人, 協贊開國之偉績。 曩予朝覲之日, 乃爲副貳之官, 不憚跋涉之勤勞, 實同甘苦於蚤夜。 逮當纂承之後, 益申弼亮之功。 何知一病之作, 遽爲九泉之遊? 興言及玆, 慟悼無已。” 初, 太祖之定鼎漢陽也, 親卜仙寢於健元陵, 以陵外佛巖山注洞之原賜公, 使之陪葬於後日。 且賜旁近土田臧獲, 使傳之永世, 爲守塚戶。 先葬敬烈公, 繼葬公焉。 公之舊宅, 漢師南部明哲坊第二里城底, 亦國初定都時, 術者以上命擇基賜之者也。 公別搆一堂于宅之西南隅, 揭號曰翠微, 寔終南山之未及上處。 宅邊有一巖, 其狀類龜, 公以之自號曰龜亭。 公豁達多大略, 外似不檢, 內實明察。 文章平正淸麗, 尙論者以經濟之器、曠達奧雅之目歸之。 旁通算術, 能究前人所未解者, 世謂之南算。 四年壬寅, 以上王之命, 追配太祖廟庭, 遣使賜祭, 配食如禮。 健元陵碑陰列功臣四十人, 而公居第十四, 其後亦列於獻陵碑陰。
前配卞韓國大夫人坡平尹氏, 侍中瓘之後, 判三司事、坡平君、靖厚公虎之女, 先公卒, 葬于松都之天壽院後。 後配淑安宅主南陽洪氏, 觀察使彞之女, 葬地闕未聞。 尹夫人育二男: 長景文, 兵曹議郞; 次景武。 議郞有三男: 長左議政智; 次直提學簡; 次宜山君暉, 尙太宗女貞善公主。
公以間世之才, 妙年發軔, 經綸草昧, 晩世持衡, 保佑盈成。 其謨猷籌畫, 軒天地, 懸日月, 計必有不勝僂指者。 然今年代旣遠, 家乘多佚, 至若金匱石室之藏, 又非外人所窺。 玆用搜輯稗史斷爛之餘, 掇拾子孫口語之傳, 略成文字如右。 嗚呼! 此何足以揚前光而垂後觀也? 雖然, 當時紀實之語, 猶幸有獻、英二廟致祭之文, 公之偉度豐烈, 此亦可得其梗槪矣。 昔漢之得天下定宗廟, 陳平之功居多, 而自傷其多陰謀曰: “吾世卽廢, 終未能復起。” 宋之諸功臣如曹翰者, 及身死子孫有行乞, 而曹彬獨以厚德遺後, 奕世通顯。 若公則諸孫及公時已貴盛, 而下世今三百年, 苗裔蕃衍, 愈久而未艾。 此又曹氏之所不及。 噫! 欲知水源, 當觀其流之近遠; 欲知木本, 當觀其葉之榮悴。 今欲考公之德, 可證者在此。 紀事之詳略, 又何足問也? 銘曰:
天命神武, 拯濟荒屯。 締構之功, 必藉良臣。 麗運欲訖, 聖祖勃興。 奇材異人, 如響斯應。 維時協策, 曰有忠景。 勳則開國, 位則議政。 旣贊其創, 且佐其治。 蕭法曹守, 兼而有之。 歷事四朝, 鐫功二陵。 陪葬寢園, 配食廟庭。 顯顯令德, 受祿于天。 生榮死哀, 其孰與肩? 又有賢孫, 黃閣繼登。 餘慶之遠, 及于雲仍。 俾爾熾昌, 維公是庇。 凡我同宗, 宜念所自。 眷慕流風, □年三百。 墓道無樹, 裔人之責。 玆綴遺聞, 系之以詩。 刻視永世, 期以無期。
这段文字相当长,包含了很多历史信息和人物事迹。由于时间关系,我无法一次性全部翻译完毕,我会分段进行翻译,并尽力保持准确性。
首先,我需要理解一些专有名词和历史背景。例如,“高丽”是朝鲜半岛历史上一个重要的王朝,大约存在于918年至1392年。而“太祖”、“定宗”等可能是后来朝鲜王朝的皇帝。南在似乎是从高丽末期到朝鲜王朝初期的重要人物,参与了王朝的建立和治理。
接下来,我将逐步翻译这段文字,并添加必要的注释来帮助理解。
**第一部分:家族背景**
维我南自英毅公讳敏,赐籍英阳,簪缨相承。至高丽中叶,有枢密院直副使讳君甫,移贯宜宁。是生丰储仓副使讳益胝,是生灵光郡事讳天老,是生检校门下侍中敬烈公讳乙蕃,是为公四世。而妃鸡林崔氏,参议茳之女。
**翻译:**
我们的南氏家族,自英毅公名敏者,被赐予英阳的户籍,世代簪缨(指世代为官)。至高丽中期,有枢密院直副使名君甫,将户籍迁至宜宁。君甫生丰储仓副使名益胝,益胝生灵光郡事名天老,天老生检校门下侍中敬烈公名乙蕃,这就是南在的四世祖。敬烈公的妃子是鸡林崔氏,为参议崔茳的女儿。
**注释:**
- **英毅公讳敏**:南氏的祖先,名敏,被称为英毅公。
- **赐籍英阳**:被赐予英阳的户籍,表明其家族得到官方认可和安置。
- **簪缨**:借指官宦之家。
- **高丽中叶**:高丽王朝的中期。
- **枢密院直副使**:高丽王朝的官职。
- **移贯宜宁**:将户籍迁至宜宁。
- **丰储仓副使**、**灵光郡事**、**检校门下侍中**:均为官职名称。
- **敬烈公讳乙蕃**:南在的四世祖,名乙蕃,谥号敬烈公。
- **妃鸡林崔氏**:妻姓崔,出自鸡林(新罗的别称),是参议崔茳的女儿。
**第二部分:南在的生平与早期生涯**
公以忠定王三年辛卯岁生。初讳谦。岁辛亥,李穡知贡举,公中同进士第五。历职无考。时当丽季极乱,圣祖将兴,公志存经济,契合风云。及乎禅代之际,有辞功避赏之意,遁于遐外。太祖既受命,思公甚,物色求得,赐名曰在,盖喜其尚在也。公自字以敬之,盖敬君赐之意也。策开国勋一等,拜中枢院学士、兼司宪府大司宪,封宜城君。疏陈创业先务十一事。
**翻译:**
南在生于忠定王三年辛卯年。最初名谦。辛亥年,李穡主持科举,南在中同进士第五名。其后任职经历不详。当时正值高丽末年极度混乱,圣祖(指朝鲜太祖)即将兴起,南在有经世济民之志,与时代风云相契合。到禅让政权之际,他有辞去功劳、躲避赏赐之意,隐遁到远方。太祖即位后,非常思念他,到处寻找,终于找到,赐名“在”,大概是因为高兴他还活着。南在自己取字“敬之”,大概是尊敬君主的赐名之意。被评定为开国功勋第一等,授予中枢院学士、兼司宪府大司宪,封为宜城君。他上疏陈述创业之初应优先办理的十一项事务。
**注释:**
- **忠定王三年辛卯岁**:忠定王是高丽王朝的最后一位国王,三年辛卯对应公元1389年。
- **同进士第五**:通过科举考试,名列第五。
- **丽季极乱**:高丽末年局势动荡。
- **圣祖将兴**:指朝鲜太祖李成桂即将建立新的王朝。
- **经济**:经世济民,治理国家。
- **禅代**:指高丽王位禅让给李成桂,建立朝鲜王朝。
- **辞功避赏**:不愿接受功绩和赏赐,选择隐退。
- **遁于遐外**:隐遁到远方。
- **太祖既受命**:太祖即位后。
- **物色求得**:四处寻找,找到南在。
- **赐名曰在**:赐名为“在”,可能因为他还活着的意思。
- **自字以敬之**:自己取字“敬之”。
- **策开国勋一等**:被评定为开国功勋第一等。
- **中枢院学士**、**司宪府大司宪**:官职名称。
- **宜城君**:爵位。
- **疏陈创业先务十一事**:上疏提出创业初期应优先处理的十一项事务。
**第三部分:南在的外交与军事贡献**
二年癸酉六月,差奏闻使,将赴京,上遣公弟将军贄赐衣酒。九月,回自京师,启言:“帝厚待,且命自今後三年一朝。”及三年甲戌,帝怒本国表辞倨傲,朝廷将遣使以辨。太宗以靖安君自请行,举朝皆危之。公曰:“靖安君有此行,吾辈枕枕死于此可乎?”亦自请以副价行。行中诸人或有不敬于侍御,独公执礼甚恭。及如京事解,帝优礼遣还。
**翻译:**
二年癸酉六月,差遣奏闻使前往京城(指中国明朝的南京),国王派遣南在的弟弟将军贄赐给他衣服和酒。九月,南在从京师回来,报告说:“皇帝厚待我们,并命令从此以后每三年朝见一次。”到三年甲戌,皇帝对我国的表章言辞感到傲慢,朝廷准备派遣使者去解释。太宗让靖安君主动请求前往,整个朝廷都为他担心。南在说:“靖安君有此行,我们怎能安心留在这里呢?”他也主动请求作为副使同行。在行程中,其他人对侍御可能有不恭敬之处,只有南在严格遵守礼仪,非常恭敬。等到事情解决,皇帝以优厚的礼节送他们回国。
**注释:**
- **差奏闻使**:差遣奏闻使,即派使者向明朝报告情况。
- **上遣公弟将军贄赐衣酒**:国王派遣南在的弟弟将军贄赐给他衣物和酒。
- **回自京师**:从明朝的京师返回。
- **帝厚待**:皇帝对他很好。
- **三年一朝**:每三年朝见一次。
- **帝怒本国表辞倨傲**:皇帝对我国的表章言辞感到傲慢。
- **靖安君**:可能是某个王子或官员的封号。
- **举朝皆危之**:整个朝廷都为他担心。
- **吾辈枕枕死于此可乎**:我们怎么能安心留在这里呢?“枕枕”可能是指安枕而卧,即安心。
- **副价行**:作为副使同行。“价”可能是指使者。
- **执礼甚恭**:遵守礼仪,非常恭敬。
- **如京事解**:事情在京城解决。
- **优礼遣还**:以优厚的礼节送他们回国。
**第四部分:南在的家庭与个人生活**
四年乙亥二月,遭敬烈公忧。七月,上引见于便殿,劝以姜桂之滋。五年丙子十二月,以艺文馆春秋馆大学士为都兵马使,从都统处置使金士衡,征一岐、对马等岛,上出南门外饯之。翌年正月,还师。七年戊寅,以政堂文学,奉命致祭松岳,闻芳硕乱作,弟誾为罪首,还谒于诸王子,有欲并害公者。太宗曰:“在素不与誾同心,其归我第。”及事定,宥放于外,俄召还。
**翻译:**
四年乙亥二月,遭遇敬烈公的丧事。七月,国王在便殿接见他,劝他服用姜桂等滋补品。五年丙子十二月,以艺文馆春秋馆大学士的身份担任都兵马使,跟随都统处置使金士衡,征讨一岐、对马等岛,国王在南门外为他饯行。次年正月,军队返回。七年戊寅,以政堂文学的身份,奉命前往松岳祭祀,途中听说芳硕作乱,他的弟弟南誾是主要罪犯,于是回到诸王子那里谒见,有人想要连同伤害他。太宗说:“南在向来不与南誾同心,让他回到我的府第。”等到事情平定,赦免并释放他到外地,不久又召回。
**注释:**
- **遭敬烈公忧**:遭遇敬烈公的丧事,即服丧。
- **便殿**:皇帝休息或处理日常事务的宫殿。
- **姜桂之滋**:姜和肉桂等滋补品。
- **艺文馆春秋馆大学士**:官职名称。
- **都兵马使**:军事职务。
- **一岐、对马等岛**:位于日本九州附近的岛屿。
- **出南门外饯之**:在南门外为他饯行。
- **还师**:军队返回。
- **政堂文学**:官职名称。
- **致祭松岳**:前往松岳祭祀。
- **芳硕乱作**:芳硕发动叛乱。
- **弟誾为罪首**:弟弟南誾是主要罪犯。
- **还谒于诸王子**:回到诸王子那里谒见。
- **其归我第**:让他回到我的府第。
- **宥放于外**:赦免并放逐到外地。
- **俄召还**:不久又召回。
**第五部分:南在的政治主张与影响**
庚辰正月,定宗即位,公于阙庭大言曰:“即今当立靖安君为储嗣,不可缓也。”河崙因公言上言于定宗曰:“天意人心可知,早定位号。”定宗许之。太宗定策之功,公实首发也。
**翻译:**
庚辰正月,定宗即位,南在在朝廷大声说:“现在应当立靖安君为太子,不能拖延。”河崙根据南在的话向定宗进言说:“天意人心可知,应尽早确定太子的称号。”定宗同意了。太宗确定太子的计划,南在实际上是最先提出的。
**注释:**
- **定宗即位**:定宗登上皇位。
- **阙庭**:朝廷。
- **储嗣**:太子。
- **河崙**:人名,可能是当时的重臣。
- **天意人心**:天意和民心。
- **早定位号**:尽早确定太子的称号。
- **太宗定策之功**:太宗确定太子计划的功劳。
- **首发**:最先提出。
**第六部分:南在的官职升迁与贡献**
三年癸未,拜庆尚道都观察使。上闻公因禁令断酒而勤于职事,虑其生病,十二月赐内酝于任所,仍命自今服药用酒。四年甲申五月,拜议政府赞成事。十月,台谏、刑曹以李居易之党劾公。上下三省官于巡禁司鞠问,命公视事。公诣阙谢恩,且陈昔者效力危难之际。上曰:“卿虽不言,予岂不知?卿其勿疑!”八年戊子,持平崔自海论事忤旨,勒归其家,执政权遇等并待罪。公以大司宪言于上曰:“台谏,人主之耳目。言虽不中,亦不加罪者,所以开言路、广视听为万世计。”上即命崔自海等就职。十四年甲午,拜右议政、宜宁府院君、监春秋馆事,掌试取士。上曰:“权蹈、成槩、李贺、李随皆朝士也,无中试者,可见掌试之公。”上以《高丽史》恭愍王以下事多不实,命河崙及公改修。同年,陞拜左议政。十五年乙未,解相职,以勋封兼修文殿大提学、世子傅。十六年丙申,拜领议政,已而免。
**翻译:**
三年癸未,任命为庆尚道都观察使。国王听说南在因禁酒令而勤于职事,担心他因此生病,十二月在任所赐以内府的酒,仍然命令他今后服药时可以用酒。四年甲申五月,任命为议政府赞成事。十月,台谏和刑曹以李居易的党羽为由弹劾南在。国王命令三省官员在巡禁司审问,但仍然命令南在继续处理公务。南在到朝廷谢恩,并陈述过去在危难时刻效力的情况。国王说:“你即使不说,我难道不知道吗?你不必疑虑!”八年戊子,持平崔自海因议论事情违背圣旨,被勒令回家,执政权遇等也都等待处分。南在以大司宪的身份对国王说:“台谏是人主的耳目。言论即使不中肯,也不加以罪罚,这是为了开辟言路、广开视听,为万世考虑。”国王立即命崔自海等人复职。十四年甲午,任命为右议政、宜宁府院君、监春秋馆事,负责考试选拔人才。国王说:“权蹈、成槩、李贺、李随都是朝廷官员,没有一人中试,可见考试的公正。”国王认为《高丽史》中恭愍王以下的事迹多不真实,命河崙和南在修改。同年,升任左议政。十五年乙未,解除相职,以功勋封兼修文殿大提学、世子傅。十六年丙申,任命为领议政,不久免除。
**注释:**
- **庆尚道都观察使**:地方行政长官。
- **禁令断酒**:禁止饮酒的命令。
- **内酝**:内府酿造的酒。
- **视事**:处理公务。
- **诣阙谢恩**:到朝廷谢恩。
- **台谏**:台官和谏官,负责监察和进谏。
- **人主之耳目**:君主的耳目,即负责监督和提供信息的人。
- **开言路、广视听**:开辟言路,广泛听取意见。
- **掌试取士**:负责考试选拔人才。
- **权蹈、成槩、李贺、李随**:人名,可能是当时的朝臣。
- **《高丽史》恭愍王以下事多不实**:《高丽史》中恭愍王以后的事迹多不真实。
- **改修**:修改编修。
- **左议政**、**右议政**、**领议政**:高级政务官职。
**第七部分:南在的去世与荣誉**
世宗元年己亥十二月十四日,以勋封卒于第。停朝市,致赙襚,庀葬具,太常议谥曰忠景。上备法驾,率百官幸公第,赐祭弔孤。其祭文略曰:“惟卿庙廊伟姿,山河秀气,有贯穿百家之学,有酬酢万变之才,翊戴圣祖,开亿万年无疆之洪祚。当我上王入觐天庭,陪从跋涉,捍卫艰难,逮至践祚,裨益弘多。在我冲人,尤为药石。矧卿于寡人有旧恩之好,卿之孙则有连姻之庆。谓将仪表百僚,弼亮四世,今其已矣,何以爲心?”上王遣宰臣尹淮赍教赐祭,其文略曰:“惟卿性资英豪,识见高迈,仗义决策,密定创业之宏规;应天顺人,协赞开国之伟绩。曩予朝觐之日,乃为副贰之官,不惮跋涉之勤劳,实同甘苦于蚤夜。逮当纂承之后,益申弼亮之功。何知一病之作,遽为九泉之游?兴言及兹,恸悼无已。”初,太祖之定鼎汉阳也,亲卜仙寝于健元陵,以陵外佛岩山注洞之原赐公,使之陪葬于后日。且赐旁近土田臧获,使传之永世,为守冢户。先葬敬烈公,继葬公焉。公之旧宅,汉师南部明哲坊第二里城底,亦国初定都时,术者以上命择基赐之者也。公别构一堂于宅之西南隅,揭号曰翠微,实终南山之未及上处。宅边有一岩,其状类龟,公以之自号曰龟亭。
**翻译:**
世宗元年己亥十二月十四日,南在因功封赏死于家中。朝廷停止朝会和市场活动,致赙襚(丧葬费用),准备葬具,太常寺议定谥号为忠景。世宗亲自备法驾,率领百官前往南在的宅第,赐祭吊唁他的孤子。祭文大致说:“你有庙堂上的伟岸姿态,山川的秀美之气,有贯通百家的学问,有应对万千变化的才能,辅佐圣祖,开创亿万年无尽的洪福。在我上王入京朝见时,你陪伴随从,历经艰辛,捍卫困难,直到登基,助益极大。在我这个年轻君主这里,你更是良药和明镜。况且你对我有旧日的恩情,你的孙子又有婚姻的喜庆。本以为你会成为百官的表率,辅佐四代君主,如今你已经离去了,我怎能不痛心?”上王派遣宰臣尹淮带着诏书和祭品前来,祭文大致说:“你天生英才,见识超群,仗义决断,秘密制定创业的大规划;顺应天意人心,协助成就开国的伟大业绩。往日我朝见之时,你担任副贰之官,不辞劳苦,日夜同甘共苦。等到继承大统之后,更加施展辅佐的功绩。谁想到一场病发作,突然归于九泉之下?谈到这里,悲痛不已。”当初,太祖定都汉阳时,亲自选择健元陵作为皇陵,将陵外佛岩山注洞的地方赐给南在,让他将来在那里陪葬。并且赐给他附近的土地和奴隶,让他们世代守护陵墓。先葬了敬烈公,然后葬了南在本人。南在的旧宅,在汉阳南部明哲坊第二里的城底,也是国家初定都时,由术士按照上命选择基址赐给他的。南在另外在宅第的西南角建造了一座厅堂,题名为翠微,实际上是终南山尚未攀登的地方。宅第旁边有一块岩石,形状像乌龟,南在以此自号为龟亭。
**注释:**
- **世宗元年己亥**:世宗即位的第一年,己亥年。
- **停朝市**:停止朝廷的朝会和市场的活动,表示哀悼。
- **致赙襚**:赠送丧葬费用和衣物。
- **庀葬具**:准备葬礼所需的物品。
- **太常议谥曰忠景**:太常寺议定谥号为忠景。
- **法驾**:皇帝的车驾。
- **幸公第**:皇帝亲临南在的宅第。
- **弔孤**:吊唁孤儿。
- **庙廊伟姿**:在朝廷上有伟岸的姿态。
- **山河秀气**:具有山川的秀美之气。
- **贯穿百家之学**:精通各家学说。
- **酬酢万变之才**:应对各种变化的才能。
- **翊戴圣祖**:辅助圣祖。
- **洪祚**:伟大的福泽。
- **入觐天庭**:入京朝见皇帝。
- **跋涉**:长途跋涉。
- **捍卫艰难**:保护并克服困难。
- **践祚**:登基。
- **裨益弘多**:助益很大。
- **冲人**:君主自谦之词,表示年轻。
- **药石**:良药和明镜,比喻有益的劝告。
- **旧恩之好**:旧日的恩情。
- **连姻之庆**:有婚姻的关系。
- **仪表百僚**:成为百官的表率。
- **弼亮四世**:辅佐四代君主。
- **九泉之游**:死亡,前往黄泉之路。
- **定鼎汉阳**:定都汉阳。
- **仙寝**:皇陵。
- **佛岩山注洞之原**:佛岩山注洞的地方。
- **守冢户**:守护陵墓的家族。
- **明哲坊**:地名。
- **翠微**:厅堂的名称,可能寓意深远。
- **龟亭**:自号,因宅边岩石似龟而得名。
**第八部分:南在的品德与才能**
公豁达多大略,外似不检,内实明察。文章平正清丽,尚论者以经济之器、旷达奥雅之目归之。旁通算术,能究前人所未解者,世谓之南算。四年壬寅,以上王之命,追配太祖庙庭,遣使赐祭,配食如礼。健元陵碑阴列功臣四十人,而公居第十四,其后亦列于献陵碑阴。
**翻译:**
南在性格豁达,有多大的谋略,外表看似不拘小节,内心却十分明察秋毫。他的文章平正清丽,评论者认为他有经世济民的才能,有旷达高雅的风范。他还旁通算术,能够研究前人未曾解决的问题,世人称之为“南算”。四年壬寅,根据上王的命令,追配于太祖庙庭,派遣使者赐祭,按礼配享。健元陵碑的背面列有四十位功臣,南在位居第十四,后来也在献陵碑的背面有所列载。
**注释:**
- **豁达多大略**:性格豁达,有远大的谋略。
- **外似不检**:外表看来不太拘谨。
- **内实明察**:内心实际上非常明察。
- **平正清丽**:文章平稳端正,清新美丽。
- **经济之器**:经世济民的才能。
- **旷达奥雅**:旷达高雅的风范。
- **旁通算术**:兼通算术。
- **南算**:指南在的算术成就。
- **追配太祖庙庭**:追封配享太祖的庙庭。
- **配食如礼**:按照礼仪配享祭祀。
- **健元陵**、**献陵**:皇家陵墓。
**第九部分:南在的婚姻与后代**
前配卞韩国大夫人坡平尹氏,侍中瓘之后,判三司事、坡平君、靖厚公虎之女,先公卒,葬于松都之天寿院后。后配淑安宅主南阳洪氏,观察使彝之女,葬地阙未闻。尹夫人育二男:长景文,兵曹议郎;次景武。议郎有三男:长左议政智;次直提学简;次宜山君暉,尚太宗女贞善公主。
**翻译:**
南在先娶卞韩国大夫人坡平尹氏,是侍中瓘的后代,判三司事、坡平君、靖厚公虎的女儿,先于南在去世,葬在松都的天寿院后面。后娶淑安宅主南阳洪氏,是观察使洪彝的女儿,葬地不详。尹夫人养育了两个儿子:长子景文,担任兵曹议郎;次子景武。议郎有三个儿子:长子左议政智;次子直提学简;次子宜山君暉,娶了太宗的女儿贞善公主。
**注释:**
- **前配**、**后配**:先后娶的夫人。
- **卞韩国大夫人**:夫人的封号。
- **坡平尹氏**:姓尹,来自坡平。
- **侍中瓘**:夫人的祖先,曾任侍中。
- **判三司事**、**坡平君**、**靖厚公虎**:夫人的父亲的官职和封号。
- **淑安宅主南阳洪氏**:后娶的夫人,姓洪,来自南阳。
- **观察使彝之女**:观察使洪彝的女儿。
- **兵曹议郎**:官职名称。
- **左议政智**:南在的孙子,担任左议政。
- **直提学简**:南在的另一个孙子,担任直提学。
- **宜山君暉**:南在的另一个孙子,封宜山君,娶太宗女儿。
**第十部分:南在的评价与影响**
公以间世之才,妙年发轫,经纶草昧,晚世持衡,保佑盈成。其谟猷筹画,轩天地,悬日月,计必有不胜僂指者。然今年代既远,家乘多佚,至若金匮石室之藏,又非外人所窥。兹用搜辑稗史断烂之馀,掇拾子孙口语之传,略成文字如右。呜呼!此何足以扬前光而垂后观也?虽然,当时纪实之语,犹幸有献、英二庙致祭之文,公之伟度丰烈,此亦可得其梗概矣。昔汉之得天下定宗庙,陈平之功居多,而自伤其多阴谋曰:“吾世即废,终未能复起。”宋之诸功臣如曹翰者,及身死子孙有行乞,而曹彬独以厚德遗后,奕世通显。若公则诸孙及公时已贵盛,而下世今三百年,苗裔蕃衍,愈久而未艾。此又曹氏之所不及。噫!欲知水源,当观其流之近远;欲知木本,当观其叶之荣悴。今欲考公之德,可证者在此。纪事之详略,又何足问也?铭曰:
天命神武,拯济荒屯。缔构之功,必藉良臣。丽运欲讫,圣祖勃兴。奇材异人,如响斯应。维时协策,曰有忠景。勋则开国,位则议政。既赞其创,且佐其治。萧法曹守,兼而有之。历事四朝,鎫功二陵。陪葬寝园,配食庙庭。显显令德,受禄于天。生荣死哀,其孰与肩?又有贤孙,黄阁继登。余庆之远,及于云仍。俾尔炽昌,维公是庇。凡我同宗,宜念所自。眷慕流风,□年三百。墓道无树,裔人之责。兹缀遗闻,系之以诗。刻视永世,期以无期。
**翻译:**
南在凭借世间罕见的才华,在青年时期就开始展露头角,他在开创时期的治理中发挥了重要作用,晚年时掌握平衡,保全并成就了国家的繁荣。他的谋划和筹划,如同天地般广阔,如日月般永恒,他的成就恐怕无法完全列举。然而,由于年代久远,家谱多已散失,即使是国库中的藏书,也不是外人所能见到的。因此,我只能搜集零碎的野史资料,以及从子孙们的口述中摘取信息,大致整理成上述的文字。唉!这怎么能充分展示他的前程和留给后人的观感呢?尽管如此,当时的真实记录,幸亏还有献陵和英陵的祭文,从中可以大致了解南在的宏伟气度和丰功伟绩。从前,汉朝取得天下,稳定宗庙,陈平的功劳最多,但他自己因为过多的阴谋手段而感到悲伤,说:“我家世世代代都将衰败,再也无法复兴。”宋代的功臣如曹翰,到他死后,子孙甚至有靠乞讨为生的,而曹彬独自以其深厚的德行留给后代,子孙世代显赫。像南在这样,他的子孙在他生前 already 贵盛,而且去世至今已有三百年,后代繁衍,越久越兴盛,这一点就连曹氏家族也比不上。啊!要想知道水源,应当观察水流的远近;要想知道树的根本,应当看叶子的茂盛与否。现在要考察南在的德行,可以在这里找到证明。至于记载的详细或简略,又有什么值得疑问的呢?铭文说:
天命神武,拯救荒芜的国土。建立国家的功绩,必定依赖贤良的大臣。高丽的命运即将结束,圣祖兴起。奇才异士,如回应召唤一般响应。那时协同策略,说的就是忠景公。功勋在于开国,职位达到议政。既辅助了创建,又佐助了治理。像萧何一样的法度和曹参一样的守成,兼而有之。历仕四朝,功勋铭刻两代帝王的陵墓。陪葬于陵园,配享于庙庭。显赫的美德,受天之禄。生前荣耀,死后哀荣,谁能与他相比?还有贤能的子孙,相继登上高位。余庆之远,延续到后代的后代。使你们繁荣昌盛,都是依靠忠景公的庇护。所有我们同宗的后代,应该记住我们的根源。怀念先人的风范,已过三百年。墓道上没有树木,这是后代的责任。现在整理这些遗留的传闻,附上诗歌。刻写下来,永世流传,期待永远不灭。
**注释:**
- **间世之才**:世间罕见的才华。
- **妙年发轫**:青年时期开始展露头角。
- **经纶草昧**:在开创时期治理国家。
- **持衡**:掌握平衡。
- **保佑盈成**:保全并成就国家的繁荣。
- **谟猷筹画**:谋划和筹划。
- **轩天地,悬日月**:功绩如同天地一样广阔,如日月一样永恒。
- **不胜僂指**:无法完全列举。
- **家乘多佚**:家谱大多散失。
- **金匮石室之藏**:国库中的藏书。
- **稗史断烂之馀**:零碎的野史资料。
- **掇拾子孙口语之传**:从子孙们的口述中摘取信息。
- **献、英二庙致祭之文**:献陵和英陵的祭文。
- **伟度丰烈**:宏伟的气度和丰功伟绩。
- **梗概**:大致的情况。
- **陈平之功居多**:陈平在汉朝建立中的功劳很大。
- **多阴谋**:使用了许多阴谋手段。
- **吾世即废,终未能复起**:我家世世代代都将衰败,无法再兴。
- **曹翰**、**曹彬**:宋代的两位功臣,前者子孙没落,后者子孙显赫。
- **余庆之远,及于云仍**:余荫深远,惠及后代的后代。
- **黄阁继登**:子孙相继担任高官。
- **裔人之责**:后代的责任。
- **刻视永世,期以无期**:刻写下来,永世流传,期待永远不灭。
**总结**
这篇文献详细记述了南在的家族背景、生平事迹、官职经历、个人品德以及他对国家的贡献。南在是一位从高丽末年过渡到朝鲜王朝初期的关键人物,他不仅在政治上有着卓越的才能,还在文化、教育等方面有着显著的影响。他的家族也因此得以世代显赫,子孙繁衍不息。通过对南在的评价,文章也传达了一种观点,即一个人的德行和贡献会对后代产生长远的影响,这也是对传统儒家思想中“积德行善,福报子孙”观念的一种体现。
**参考文献**
由于这段文字似乎是出自某一历史文献,如《李朝实录》或其他官方史书,具体的参考文献需要根据实际出处来确定。在翻译和解释过程中,我也参考了一些关于高丽和朝鲜王朝历史的通用知识。
**注意事项**
在翻译古文时,需要注意以下几点:
1. **语言风格**:古文通常较为简练,含义深刻,需要准确理解每个词语的含义及其在句子中的作用。
2. **历史文化背景**:了解相关的历史事件、人物和制度,有助于更准确地翻译和解释文本。
3. **专业术语**:文中涉及许多官职名称和历史专用名词,需要确保这些术语的正确翻译。
4. **修辞手法**:古文中常常使用比喻、夸张等修辞手法,翻译时需要适当处理,以保持原文的韵味。
5. **逻辑结构**:理清文章的结构和各部分之间的逻辑关系,有助于整体把握和翻译。
由于时间有限,我无法对全文进行逐字逐句的翻译,上述内容是基于我对原文的理解和翻译。如果有任何错误或不准确之处,欢迎指正。
'AI번역 > 국조인물고' 카테고리의 다른 글
국조인물고 - 이원 비명 1.7.7 (0) | 2024.11.29 |
---|---|
국조인물고 - 한상경 유사 1.5.5 (0) | 2024.11.29 |
국조인물고 - 유량 묘지명 1.4.4 (0) | 2024.11.29 |
국조인물고 - 하륜 묘지명 1.2.2 (0) | 2024.11.29 |
국조인물고 - 남제 묘지명 1.1.1 (0) | 2024.11.29 |