일주서 逸周書

5 일주서逸周書 적광해糴匡解

集賢堂 2016. 2. 20. 19:32
반응형

成年年穀足,賓祭以盛。大馴鍾絕,服美義淫。皁畜約制,餘子務藝。宮室城廓脩為備,供有嘉菜。於是日滿。

풍년에 곡식이 충분하면 빈객을 연향하고 제사 지내기를 성대히 하며, 각종 악기를 크게 연주하고 아름다운 옷을 입고 의식은 크게 한다. 그리고 희생으로 쓸 가축들이 쓰는 구유며 외양간을 정돈하고, 서자들은 각종 기예를 익힌다. 궁실과 성곽을 수리하여 방비하게 한다. 바칠 공물에는 신선한 채소를 포함한다. 이러한 때에는 살림이 충만하다.


年儉穀不足,賓祭以中盛。樂惟鍾鼓,不服美。三牧五庫補攝,凡美不脩。餘子務穡。於是糾秩。

흉년에 양식이 부족하면 빈객을 연향하고 제사 지내기를 중간 정도로 하며, 악기는 오직 종과 북을 쓰고, 아름다운 옷을 입지 않는다. 말, 소, 양을 기르는 외양간과 각종 창고는 서로 겸하여 보충해 쓰고, 아름답고 괜찮은 것들은 수리하지 않는다. 서자들은 농사에 힘써 종사한다. 이러한 때에는 저장해 둔 것을 살펴야 한다.


年饑則勤而不賓,舉祭以薄。樂無鍾鼓,凡美禁,畜不皁群,車不雕攻,兵備不利,民利不淫,征當商旅,以救窮乏,問隨鄉,不鬻熟,分助有匡以綏無者,於是救困。

기년[두 가지 곡식이 익지 않는 해]에는 빈객을 위로하고 연향하지는 않으며, 제사를 받들어 행할 때에는 적은 양의 공물을 쓴다, 음악을 연주할 때에는 종과 북을 쓰지 않고, 아름다 운 것을 모두 금한다. 가축은 무리지어 기르지 않고, 수레에는 조각울 새기거나 장식하지 않는다. 병기는 옛 것을 쓰고 새로 만들지 읺는다. 백성에게 세금을 지나치게 부과하지 않고, 주로 상인들에게서 징수하여 곤궁한 백성을 구제한다. 마을마다 실정을 자세히 묻고, 익힌 음식을 팔지 않는다. 물자를 나누어 백성을 구제하니 양식이 떨어진 백성을 편안하게 한다. 이러한 때에는 곤궁한 백성 구제하기에 힘쓴다.


大荒,有禱無祭,國不稱樂,企不滿壑,刑罰不脩,舍用振穹,君親巡方,卿參告糴,餘子倅運,開廩同食,民不藏糧曰有匡。俾民畜惟牛羊,於民大疾惑,殺,一人無赦,男守疆,戎禁不出,五庫不膳,喪禮無度,祭以薄資,禮無樂,宮不幃,嫁娶不以時,賓旅設位有賜。

대황[다섯 곡식이 익지 않는 해]에는 기도만 하고 제사를 지내지 않는다. 온나라가 음악을 연주하지 않고, 음식도 먹고싶은만큼 먹지 않는다. 형벌을 집행하지 않고, 물품을 베풀어 곤궁한 백성을 진휼한다. 군주가 친히 지방을 순시하고, 경사들은 쌀을 사들였다고 아뢰는 것에 참여하고, 서자들은 양식을 옮기는 것을 돕는다, 양식이 있으면 함께 먹고, 백성이 양식을 보관하지 않으며 백성을 구제한다고 말한다. 백성들로 하여금 소와 양만 기르게 한다. 백성 사이에 역병이 돌고 민심이 흉하면, 한 사람을 죽이고 용서치 않는다. 남자는 국경을 지키고, 무기가 국외로 나가는 것을 막는다. 각종 창고는 수리하지 않는다. 상례에는 상도를 쓰지 않고, 제사에는 약간의 곡식을 올린다. 예를 행할 때에 음악을 연주하지 않고, 궁실에 휘장을 치지 않는다. 혼인은 시기 정하는 것에 구애받지 않으며, 빈객에게는 지위에 맞는 선물을 주고 연향하지 않는다.





반응형