성조인황제정훈격언 聖祖仁皇帝庭訓格言

36 - 성조인황제정훈격언 - 한 사람이 천하를 다스리는 것이지, 천하가 한 사람을 받드는 것은 아니니라

集賢堂 2016. 3. 25. 22:21
반응형

선황께서 말씀하셨다.


일찍이 듣기로 명나라 시대 후궁의 궁실에는 음식이며 기물들이 크고 번다했고, 비빈들이 지내는 궁실에는 궁인들이 수천 명에 이르렀으며, 조금이라도 건물을 지을 때에는 수만의 경비를 썼다고 한다. 지금 우리 왕조의 각 궁궐의 궁인 수를 헤아려 보더라도 당시 비빈들이 지내던 궁궐 하나에 미치지 못한다. 그리고 우리 왕조의 외정(外廷), 군무(軍務)와 국정에 필요한 비용은 명나라 시대와 대략 같으나 후궁의 궁실에서 쓰는 일 년 경비는 그래도 명나라 시대 한 달 경비에 미치지 못한다.


대저 이는 백성의 살림이 어려울 것을 깊이 생각하고, 나라의 재산을 매우 중요하게 여긴 것이니, 조상 대대로 전해오는 가법은 근면, 절검, 돈후, 질박함을 거룩하게 여기었다.


옛 사람이 말하기를, "한 사람이 천하를 다스리는 것이지, 천하가 한 사람을 받드는 것은 아니다."라고 하였다. 이 두 구절을 훈계로 여기고 어기지 말아야 한다.


[001-12b] 

 錢之食猶以為不足不知簞食瓢飲者固自樂也朕

 念及於此恒自知足雖貴為天子而衣服不過適體

 富有四海而毎日常膳除賞賜外所用肴饌從不兼

 味此非朕勉强為之實由天性自然汝等見朕如此

 儉徳其共勉之

訓曰嘗聞明代宮闈之中食御浩繁掖庭宮人幾至數

 千小有營建動費巨萬今以我朝各宮計之尚不及

 當日妃嬪一宮之數我朝外廷軍國之需與明代略

[001-13a] 

  相髣髴至於宫闈中服用則一年之用尚不及當日

  一月之多蓋深念民力惟艱國儲至重

祖宗相𫝊家法勤儉敦樸為風古人有言以一人治天下

  不以天下奉一人以此為訓不敢過也

 訓曰冠帽乃元服最尊今或有下賤無知之人將冠帽

  置之靴韈一處最不合禮滿洲從來舊規亦最忌此

 訓曰如朕為人上者欲法令之行惟身先之而人自從

  即如喫烟一節雖不甚關係然火燭之起多由於此



반응형